根据中国外汇管理局要求:
1. 全球职业交易大赛仅提供交易商所在地监管公布的登记监管信息

2. 全球职业交易大赛为了客观公正,不接任何品牌类、营销类或导流类广告

3. 根据《关于严厉查处非法外汇期货和外汇按金交易活动的通知》在大陆境内擅自开展外汇期货交易均属非法,提高意识,谨防损失 已了解>>

经济学人

经济学人

(68899)个赞

(273)篇文章

展示账户

账号 净值 余额

暂无

“Goodbye globalisation” 再见,全球化?| 双语封面文章

作者: 经济学人 | 2020-06-04

新冠疫情给了早已陷入困境的全球化致命一击。世界各地以抗风险为名推动供应链回迁本国的行动正在加速,确保经济“自力更生”的声浪早已成为主流。全球化依赖的人员、货物和资本的自由流动将急剧收紧,行业释出冲击将长久持续的信号。可以肯定的是,一个更盛行民族主义、推崇自给自足的时代在靠近,但它主导的社会既不会更富裕,也不会更安全。欢迎登录《经济学人·商论》App免费浏览本月封面文章《再见,全球化》(Goodbye globalisation)双语版全文,并聆听原声音频。

Leaders | The world economy首文 | 世界经济

Goodbye globalization再见,全球化

A more nationalistic and self-sufficient era beckons. It won’t be richer—or safer一个更盛行民族主义和自给自足的时代在靠近。它不会更富裕,也不会更安全

EVEN BEFORE the pandemic, globalisation was in trouble. The open system of trade that had dominated the world economy for decades had been damaged by the financial crash and the Sino-American trade war. Now it is reeling from its third body-blow in a dozen years as lockdowns have sealed borders and disrupted commerce. The number of passengers at Heathrow has dropped by 97% year-on-year; Mexican car exports fell by 90% in April; 21% of transpacific container-sailings in May have been cancelled. As economies reopen, activity will recover, but don’t expect a quick return to a carefree world of unfettered movement and free trade. The pandemic will politicise travel and migration and entrench a bias towards self-reliance. This inward-looking lurch will enfeeble the recovery, leave the economy vulnerable and spread geopolitical instability.新冠疫情肆虐前,全球化就已经碰到了麻烦。几十年来主导世界经济的开放贸易体系被金融危机和中美贸易战破坏。现在,为控制疫情实施的封锁措施导致边境关闭、贸易秩序大乱,让全球化遭受了十几年来的第三次重击。伦敦希思罗机场的旅客数量同比下降了97%;墨西哥汽车出口4月减少了90%;5月,21%的跨太平洋集装箱运输被取消。随着各个经济体解封,经济活动将恢复,但别指望一切会迅速复原,重回那个人员来去自如、贸易自由的快意世界。新冠疫情会使出行和移民问题政治化,深化自力更生的趋势。这种向闭关自守的突然转变会拖慢复苏,使经济变得脆弱,加剧地缘政治动荡。The world has had several epochs of integration, but the trading system that emerged in the 1990s went further than ever before. China became the world’s factory and borders opened to people, goods, capital and information. After Lehman Brothers collapsed in 2008 most banks and some multinational firms pulled back. Trade and foreign investment stagnated relative to GDP, a process this newspaper later called slowbalisation. 世界经历过几个一体化的时代,但上世纪90年代形成的贸易体系达到的一体化程度前所未有。中国成为世界工厂,人员、货物、资本和信息得以跨境流动。2008年雷曼兄弟破产后,大多数银行和部分跨国公司开始回撤。相对于GDP,贸易和外国投资的增长呈停滞之态,本刊后来把这种现象称为“慢球化”(slowbalisation)。Since January a new wave of disruption has spread westward from Asia. Factory, shop and office closures have caused demand to tumble and prevented suppliers from reaching customers. The damage is not universal. Food is still getting through, Apple insists it can still make iPhones and China’s exports have held up so far, buoyed by sales of medical gear. But the overall effect is savage. World goods trade may shrink by 10-30% this year. In the first ten days of May exports from South Korea, a trade powerhouse, fell by 46% year-on-year, probably the worst decline since records began in 1967.自1月以来,新一轮冲击从亚洲向西扩散。工厂、商店和办公室纷纷关闭,导致需求骤降,供应商接触不到客户。造成的破坏并不均等。食品继续流通;苹果公司坚称可以维持iPhone的生产;受医疗设备销售的提振,中国的出口迄今尚能稳住。但疫情的整体影响很惨烈。今年世界货物贸易可能萎缩10%至30%。5月的头十天,在贸易强国韩国,出口同比下降了46%,很可能是自1967年有记录以来最严重的收缩。... ... ... ...This is just the start. Although the flow of information is largely free, the movement of people, goods and capital is not. Consider people first. The Trump administration is proposing to curtail immigration further, arguing that jobs should go to Americans instead. Other countries are likely to follow. Travel is restricted, limiting the scope to find work, inspect plants and drum up orders. Some 90% of people live in countries with largely closed borders. Many governments will open up only to countries with similar health protocols: one such “travel bubble” is mooted to include Australia and New Zealand and, perhaps, Taiwan and Singapore. The industry is signalling that the disruption to travel will be lasting. Airbus has cut production by a third and Emirates, a symbol of globalisation, expects no recovery until 2022.这只是序幕。尽管信息流动基本上是自由的,但人员、货物和资本的流动不是。先看人员。特朗普政府正提议进一步限制移民入境,理由是工作机会应留给美国人。其他国家很可能效仿。出行受限,导致找工作、查看工厂和争取订单的范围缩窄。目前全球约90%人口所在国家基本上封闭了边境。许多政府将仅向有类似卫生协议的国家和地区开放边境:其中一个正在酝酿中的“出行小圈子”包括澳大利亚和新西兰,也许还会包括台湾和新加坡。行业释出冲击将长久持续的信号。空客公司已减产三分之一,而作为全球化象征的阿联酋航空估计业务要到2022年才会恢复。Trade will suffer as countries abandon the idea that firms and goods are treated equally regardless of where they come from.随着各国丢弃对国内外企业和商品一视同仁的理念,贸易将遭受冲击。

… …

… …

↑扫码下载《经济学人》中英双语App↑

订阅阅读完整文章

您已免费试读《经济学人·商论》五月刊文章《再见,全球化》(Goodbye globalization)选段,欢迎前往App聆听原声音频。订阅《经济学人·商论》即可同步解锁发刊至今的2000余篇往期文章,一键切换双语阅读,更有1000多篇文章的英文原声音频,高效学英文!

衍生阅读 | 全球化,向左还是向右?

全球化,向左走还是向右走?答案取决于全球疫苗与特效药研发的节奏,取决于全球复产的成效,也取决于全球化高歌猛进的时代被掩盖了的问题的反思与尝试解决。而新冠危机凸显的全球治理体系痼疾,更考验着决策层的大智慧。请跟随我们此前的梳理一起看看全球化的可能转型。

未来贸易下降的冲击可能到什么程度?《经济学人·商论》四月刊文章《卡车、长队和蓝调》给出了一组2008年全球金融危机时的数据作为参照系。当以购买力平价计算的全球产出在2009年下降0.1%时,贸易额暴跌了13%,而季度交易量跌幅还要更大(见图表)。美国和欧盟需求的减弱沿着贸易路线在加拿大、中国、亚洲新兴国家、日本和墨西哥激起涟漪。一项研究发现,美国需求下降中的27%以及欧盟需求下降的18%都是由外国生产商承受的。

新冠大流行引发供给侧、需求侧和信心侧的急性休克,导致消费者支出和投资放缓的程度正变得清晰,而这已经严重削弱了贸易活动:3月份对工厂老板的一项调查显示,发达国家的出口订单急剧下降。WTO预测今年全球贸易降幅在13%到32%,凸显出新冠危机蕴含的巨大不确定性。根据最悲观的预测,在接下来的一两个季度,某些富裕国家的GDP同比降幅将达到令人错愕的两位数。如果这变成现实,那么贸易下降的程度还会更糟。

跨境投资的下降令人担忧。《经济学人·商论》三月刊文章《非自愿信号》指出,全球经济危机的通常反应是新兴市场资产被甩卖而美元和安全的美元资产被追捧,这一方面是流动性危机需要增加美元的储备,另一方面也因为市场规避风险的需求。但新冠带来的跨境冲击前所未有,打破了以往的惯例。由于担心抄底,欧盟出台限制中资并购的法案。出于同样的道理,印度出台旨在限制中资的法案。此外,美国总统特朗普日前宣布,限制联邦养老基金投资中国股票,更加剧了跨境投资的限制。人员跨境交流的暂停,短期内也很难恢复。

更大的问题是全球化有赢家和输家。虽然全球化让发达市场日用消费品的价格越来越低,让全民受益,但全球化推动的外包兴起与制造业搬离也导致输家的出现。去年在中国大热的纪录片《美国工厂》,就通过福耀玻璃在美设厂的案例,讲述了美国铁锈地带围绕通用汽车工厂的那些汽车城的兴衰故事。在全球化和2008年金融危机的冲击下,车厂关闭给当地工人和社区带来了深重的打击。缺乏对此的理解,也让诸如曹德旺这样的中国企业家在美投资建厂的过程中遭遇了各种障碍。

新冠也加剧了对全球供应链的反思。首先是供应链的结构。《经济学人·商论》四月刊《沉没,游泳,还是弄潮》着重讨论了这一问题。在中国因为爆发新冠而导致全球供应链面临瓶颈的早期,中国欧盟商会会长伍克德(Joerg Wuttke)就表示:“单一供应源已经过时,多元化是新风尚。”换句话说,企业不仅需要中国以外的供应商,它们还应扩大供应商的选择范围,避免“把鸡蛋放在一个篮子里”,即使这样做会增加成本并降低效率。

此外,我们也需要警惕民粹和贸易保护主义抬头的叙事。全球抗疫的成功需要全球的协作努力,在日益互联互通的世界,没有哪个国家可以独善其身。以新冠危机作为分界线,未来十年的大趋势到底是去全球化、逆全球化,还是克服了当前障碍之后的继续全球化?厘清当前我们面对的种种难题,并为解决这些问题而展开的深入讨论,正是在这个决定全球化走向的关头,具备理性思考能力的人们所迫切需要的。而这也恰恰是《经济学人》177年来一直倡导的——“参与到推动发展的智慧与阻碍进步的无知之间的激烈争论中来”,如果你期待和全球百万精英读者理性对话,共同实现思想进阶,欢迎加入这样的一场争论。

↑扫码下载《经济学人》中英双语App↑

想听官方译者精析原文?

欢迎加入商论学习社区

“商论英语学习社区”是《经济学人·商论》年度订户专属福利之一。官方译者主持,解读最新《经济学人》原刊文章,从字词句段到背景知识循序渐进,助你在听、读、写、译各方面取得显著进步。

每日一词+每周课堂+学人习语全部出自《经济学人》,官方译者将最优质的全球信息源以高效全面的图文、音频、直播等方式为你呈现。通过短片看看学习社区长什么样吧 ↓

订阅一年《经济学人·商论》,即可免费解锁商论英语学习社区(福利二选一),并加入专属商论英语学习微信群,获取本栏目的完整服务。海量内容六月即将恢复锁定,即刻订阅更超值!

如何加入商论英语学习社区?

*Moleskine新年手账 与 学习社区 为二选一福利

下载:扫描文末海报中的二维码、点击“阅读原文”、或访问商论官网(www.tegbr.com),均可跳转至Apple App Store下载iOS版本,或直接在官网下载最新安卓版本《经济学人·商论》

订阅:打开《经济学人·商论》App,点击屏幕右上角的“···”菜单图标,点击“订阅”,选择全年订阅。

联络:在App内成功订阅全年《经济学人·商论》后,添加“商论小助理”微信(ecogbr),发送订阅订单的截图至小助理即可收到领取解锁码的链接。如需加入英语学习微信群,请备注“加学习群”。

【超值福利】订阅年度即可

选择免费加入商论学习社区

下载商论,年度订户解锁后即可免费听讲:

用户评论

暂时没有评论